|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Перевод книги "Доступная 3Д печать для науки, образования и устойчивого развития" (Low-cost 3D Printing for Science, Education and Sustainable Development), 2013Источник: habrahabr Woolpit
Впервые о книге я узнал из статьи. Оригинальный вариант книги издан под лицензией Creative Commons и выложен в открытый доступ специалистами Международного центра теоретической физики (МЦТФ) Абдус Салам в Триесте (Италия)- в апреле 2013 года. Расположена книга на сайте центра: Её можно скачать как в компактном размере, так и в хорошем качестве. Для владельцев iPad имеется и мультимедийная версия (если у кого-то есть возможность посмотреть что из себя представляет эта версия, пожалуйста напишите о впечатлениях, потому что обещанная *.ePub версия пока "Coming soon"). Также авторы загрузили версию книги в главную библиотеку 3D печатников Thingiverse.
Содержание книги:
ЦельОчень хочется чтобы все эти инновационные знания на нашем родном языке стали доступны всем стремящимся сделать мир лучше, всем творческим, нестандартно мыслящим, всем, видящим в будущем нашей страны только светлое и достойное будущее. Эта книга для созидателей. Книга после окончания перевода и приведения в почтенный вид будет выложена в свободный общий доступ в соответствии с лицензией и по согласованию с авторами книги. Все участвующие в переводе будут перечислены в соответствующем разделе (согласовано с авторами книги).
Что сделаноНа данный момент имеется черновой перевод книги, частично машинный, частично переведённый любителями. Открывая перевод для всеобщего неконтролируемого доступа, я надеюсь на то, что каждый неравнодушный к тематике 3D принтеров и 3D печати, откорректирует или предложит свой вариант хотя бы одного абзаца книги. Так перевод можно будет закончить в рекордно короткие сроки.
ВыводыТак как количество человек, откликнувшихся на просьбу о помощи после публикации темы о переводе на робофоруме (отдельная тема), rep-rap сообществе и в одноимённом сообществе вконтакте, едва ли превысило 5 человек, для ускорения перевода, автор статьи и его ближайший единомышленник вложили собственные средства в перевод. Перевод производился переводчиком не специалистом в 3D печати, поэтому необходимо всё хорошенько перечитать, и чем больше будет независимых мнений тем лучше получится в итоге книга. Информация стремительно теряет актуальность, обидно было бы если все силы и средства были потрачены зря. Прошу Всех неравнодушных, имеющих немного свободного времени внести свой вклад в перевод этой замечательной книги. Так же я планирую согласовать с авторами и внести в книгу 21 главу о достижениях в 3D принтеростроении и печати в нашей стране, мне кажется что для русской локализации книги это будет кстати. Раздел по переводу книги на сайте notabenoid. Именно здесь кипит работа по переводу. Дружественный интерфейс сайта и пару плагинов для Хром (типа Яндекс.Перевод) создают благоприятную дружественную атмосферу для переводчиков, редакторов и просто читателей. Приветствуются любые предложения, пожелания и помощь по реализации проекта Ссылки по теме
|
|